教会には様々な人がやってくる。
今時はヨーロッパだからと言って、毎週末に教会へ通うのはクラシックな生活スタイルだ。ましてやフランス、ここパリなら特に。

「アメリカは人種のるつぼ」とは、「るつぼ」という単語の例文として小学生の時に習った。

古い記憶はとっくのとうに書き換えられて、今やパリこそ人種のるつぼ。世界三大宗教を始め、創価学会だって会館を持って学校も運営している。我が英国国教会系の教会も一応、ひとつだけある。

ユダヤのシナゴーグの角を曲がれば聖母教会があり、向こうに見えるのはイスラムのモスクから礼拝を終えた人々がいそいそと出てくる、それが2017年現在のパリの風景のひとつである。
革命から逃れたカンボジアの難民も、国際養子として受け入れられた韓国の子供達も、フランス領から出稼ぎに来たアフリカ(セネガル、マリ、ブルキナファソにの人々、中東、カリブ諸島、インドに中国エトセトラエトセトラ…
人の肌の色のバラエティがこんなにもあるものとは知らなかったよ、おっかさん。

見た目で国籍がわかるシンプルな世界から、ここはみんなが違うのが当たり前。

と、前置きが長くなったけれど、移民・難民のためにももちろん、教会の扉は開かれている。上層部の、アカデミックな、あれこれとは無関係にいつだって現場は開かれているしそれなりの柔軟性を持って “うまく” やっているのだ。

さて、あなたがフランスに来て、どこでフランス語を学ぼうかと考える。(事前に決めている計画性のある人はここでは外しておく)

まずは目の前の大なり小なり四角い箱でこう検索しよう。 “ Français langue étrangère”
Français langue étrangère、通称「FLE」と呼ばれる外国人向けフランス語教育のこと。この単語で検索するとあちこちのフランス語語学学校やコースが表示される。

とりあえず、パリで探したいので “paris” と追加。お金をかけたくないので “gratuit(無料)” も追加。

…ありすぎてわからない上に、フランス語の情報なので当然読むのに時間が掛かる。お手上げだ。ひとつひとつ読む気力があればこの国に来る前に学校だって決めている。
フリーランスは特定の曜日・特定の時間に通うのが難しい。高い授業料はそういった時にリスクが大きい。

ここで口コミ検索に切り替える。
日仏の友人知人に検索をかけると、日本人サイドは揃ってメリーさんのフランス語クラスを、フランス人サイドはアソシエか教会を教えてくれた。

持つべきものはなにがしかを知っている友人知人である。

(だらだらと、つづく)

リンクテスト(イベントトラッキング)
友だち追加ボタンコード
> イベントトラッキング
—— 友だち追加 ——
> MB
—— 友だち追加 ——




英語が母語の人向けのフランス語学習無料ポッドキャスト「CoffeeBreak French」の学習メモです。

今回はこちら。Leçon 5 “ Je te présente mon frère. “ (私の兄を紹介します)

ポッドキャストの冒頭1分は大体、Coffee Break French ポッドキャストとサイトの有料テキストの説明なので聞きとばしてOK。始まりの挨拶からが、レッスンの本番です。

Marc: Est-ce que tu es prête, Anna ? 
Anna: Oui, Marc. Je suis prête pour apprendre le français avec Coffee Break French !

マーク: 今回は、こんなシチュエーション。
 君は今、バカンスで南フランスの片田舎のキャンプ場に来ている。家族でね。ここでは色々な人との交流がある。隣や向かいのテントで同じくバカンスを楽しんでいる人たちに自分の家族を紹介してみよう。
 もちろん、丁寧な言い回し(vouvoyer)も勉強するよ。今回は新しい単語がたくさん出てくるから、ボキャブラリーも増えて一石二鳥。がんばっていこう!


まずは単語から。マークの後に続けて、その後のアナとも一緒に発音を練習すれば一度で2回の練習になる。とにかく周囲の目と耳が気にならないところで思い切り口と舌の形に気を配りながら発音を練習するべし。


今回の単語 & フレーズ


家族のメンバーシリーズ
 ・sœur /sœʁ/:姉妹 <名詞・女>
 単に ” sœur” というと姉か妹かは区別がつかない。あまり気にしない人も多い
 それでも年の上下をはっきりしたいときはこのように
  - grande sœur:姉
  - petite sœur:妹
 ・frère /fʁɛʁ/:兄弟 <名詞・男>
 こちらも “ sœur” 同様。単体では兄でもあり弟でもあり
  - grand frère 兄
  - petit frère  弟
 ・mère /mɛʁ/:母 <名詞・女>
 ・père /pɛr/:父 <名詞・男>
 ・mari /ma.ʁi/:夫、旦那 <名詞・男>
 ・femme /fam/:妻、奥方 <名詞・女>
 ・fils /fis/:息子 ※末尾の “ s” は発音する! <名詞・男>
 ・fille /fij/:娘 <名詞・女>
 ・enfant /ɑ̃.fɑ̃/:子供 <名詞・男女同形>
 複数形の際、末尾の “ s” はやっぱり発音しないので注意。

et /e/:~と、そして(列挙) <接続詞>
後に続く単語が母音で始まってもリエゾンしないよ!

mon /mɔ̃/, ma /ma/, mes /me/:私の <所有形容詞>
男性名詞に対しては “ mon”、女性名詞に対しては “ ma” を、複数形は男女いずれも “ mes” を使う
 - Mon frère et ma sœur.
 - Ma mère et mon père.
 - Mes enfants
でも・しかしを意味する “ mais” と発音はとてもよく似ている。が、” mais” は /mɛ/ で少し明るいメ
会話では聞き分け難易度が高すぎるので文脈で判断しよう。かなり間違えにくいので安心してよい

voici /vwa.si/:どうぞ、あそこで、ほら、そこに <副詞>
直後に名詞を置いて、「ここに~がある(いる)」と表現する

présenter /pʁe.zɑ̃.te/:差し出す、示す、提示する、紹介する <他動詞>


合字(Ligature)をタイプしよう!
O とE の合字 “ Œ, œ” の入力方法(Mac / フランス語キーボード)
大文字 “ Œ” ・・・” shift” キー + ” option” キー + 文字キー “ O(オー)” /または ” caps lock” キーをオンにして、” option” キー + 文字キー “ O(オー)”

小文字 “ œ”  ・・・” option” キー + 文字キー “ O(オー)”


今回の会話


1. 「私の~」:所有形容詞 “mon”, “ ma”, “ mes” + ~(名詞)
それぞれ、形容する名詞の性で変化するので慣れるべし。

 ・男性名詞: mon frère / mon fils / mon père / mon mari / mon enfant
 ・女性名詞: ma sœur / ma fille / ma mère / ma femme / ma enfant
 ・複数形: mes frères / mes sœurs / mes enfants



2. 「こちら(にいるのが)~です。」:“ Voici, ~(名詞). “
“ voici” のひとことで済むので、英語よりシンプル

 Voici, mon frère.:こちらが私の兄です。
 Voici, mes enfants.:この子たちが私の子供です。



3. 「私の(家族、友人)を紹介するね」: “ Je te présente ~(人). ”
カジュアルに友人に紹介するなら tutoyer で “ Je te… “ となる
少し丁寧に、目上の人などに紹介する場合は vouvoyer です

 カジュアルに: Je te présente mon frère.
 丁寧に: Je vous présente mon frère. 



4. 「彼の名前は〜です」:“ Il s’appelle Guillaume. ”
紹介する際に、続けて名前も教えてあげられるとスマート。

 Je te présente mon frère. Il s’appelle Guillaume.:私の兄弟を紹介するね。ギヨームだよ。

 ギヨームは英語圏ではウィリアム、ドイツ語圏だとヴィルヘルム。かなり多い名前。
 ちなみに Jean-Marie や Jean-Pierreのように2つの名前がつながった人もいる。その場合、ジャン、とかピエールのように一方の名前だけを呼ぶことはかなり失礼なのでご注意。愛称として省略するなら大抵の場合、頭文字をとった JM(ジーエム) やJP(ジーペー)となる。Jean-Guillaume もいて、JG(ジージェ)となるわけです。アルファベットの音が英語と逆さまで混乱せざるを得ない。


5. 3 + 4 をつなげて紹介。「こちらが〜(人)、—(名前)です。」:” Voici, 〜(人). Il / Elle s’appelle —(名前)”
実際にこんな紹介できたら、結構丁寧な印象。大抵わちゃわちゃ〜っとして紹介された本人がビズ(挨拶のキス)しながら自分の名前を言うという…

 Voici, ma mère. Elle s’appelle Anne.:こちらは私の母、アンヌです。
 Voici, mes enfants. Ils s’appellent Jean et Claude.:これが私の息子、ジャンとクロードです。


今回のフレーズ まとめ


所有形容詞「私の」は名詞の性別と単複によって変化する。
 ・mon frère
 ・ma sœur
 ・mes frères / mes sœurs

その場で人を紹介するなら “ Voici” のひと言で「こちらが〜」。
 ・Voici, mon mari.

名前もついでに紹介しましょ。
 ・Elle s’appelle Claire.
 ・Elles s’appellent Alexandra et Belkys.

名前まで、ひと息に紹介。
 ・Voici, mes sœurs. Elles s’appellent Dominique et Emma.


Voilà, c’est fini aujourd’hui ! 今回はこれまで。
À bientôt ! またね~


CoffeeBreak French : Season 1 - Lesson 5
サイトの学習資料はこちら(有料)
https://radiolingua.com/2007/11/lesson-05-coffee-break-french/

ポッドキャストはこちら(無料)
https://itunes.apple.com/us/podcast/coffee-break-french/id263170419